ترجمه تخصصی چیست و مترجم چه کسی می باشد

ترجمه انتقال متن نوشته شده از زبانی به زبان دیگر است. اگرچه واژگان ترجمه و تفسیر اغلب بجای هم استفاده می شود، به تعریفی دقیق، ترجمه مربوط به زبان نوشتاری، و تفسیر به زبان گفتاری است. ترجمه عمل تفسیر معنای یک متن، و تولید بعدی یک متن معادل که یک برگردان نیز نامیده می شود، می باشد که با پیام یکسانی در زبانی دیگر ارتباط برقرار می کند. متنی که ترجمه می شود، متن منبع نامیده می شود و زبانی که به آن ترجمه می شود زبان هدف نامیده می شود؛ محصول نهایی اغلب "متن هدف" نامیده می شود. 

در ترجمه باید محدودیت هایی را که شامل زمینه، قواعد دستوری دو زبان، قراردادهای نگارشی آنها و اصطلاحات آن ها می باشد را به حساب بیاورید. تصور غلط رایج این است که مطابقت دادن لغت به لغت ساده ی بین هر دو زبان وجود دارد و اینکه ترجمه یک فرایند ماشینی سرراست است. در صورتی که ترجمه ی لغت به لغت به هیجچ وجه زمینه، گرامر، قراردادها و اصطلاحات را به حساب نمی آورد.

چه کسانی از خدمات ترجمه  استفاده می کنند؟

کسب و کار خدمات ترجمه در تلاشی برای خدمت بهتر به مشتریان خود و ادامه تقاضای آنها است. چنانکه این دنیا بیشتر و بیشتر رقابتی می شود، ضروری است که تجارت ها پیام خود را به صورت واضح و عینی به مشتریان خود برسانند. اشتباهات ترجمه می تواند به صور بالقوه بر اعتبار یک شرکت تاثیر بگذارد و منجر به زیان مالی شود.

به طور کلی، بسیاری از صنایع نیازی برای این نوع خدمات دارند. زمینه قانونی نیاز به ترجمه ورقه های استشهاد، دادخواست ها، و اقدامات دادگاهی دارد. اجرای قانون ممکن است نیاز به بیانیه های ترجمه شده داشته باشد و عرصه پزشکی اغلب نیاز به پرونده های پزشکی و یادداشت های ترجمه شده دارند. نمونه های دیگر صنایعی که از خدمات ترجمه  اسناد بهره می برند شرکت های بیمه و مالی و همچنین رسانه ها هستند.

همانطور که شرکت ها بیشتر و بیشتر خدمات خود را از طریق اینترنت در دسترس قرار می دهند، نیاز برای ترجمه وبسایت ها و محتوای وب نیز رشد کرده است. علاوه بر این، رادیو، پادکست ها، نظرسنجی ها، گروه های کانونی و جلسات شرکتی اغلب نیاز به خدمات ترجمه دارند.

تنها تجارت ها نیستند که نیازی به ترجمه آنلاین اسناد دارند. در سطح شخصی، افراد نیز این نوع خدمات را به کار می گیرند. با توجه به  مهاجرت افراد زیادی به کشورهای مختلف در جستجوی زندگی بهتر، آنها خود را در محیطی که ناآشنا، از جمله زبان آن، است، می یابند. در نتیجه، آنها ممکن است نیاز به اسناد و مدارک قانونی ترجمه شده، مانند گواهی های تولد، جواز ازدواج، گذرنامه ها، قراردادها، و قراردادهای اجاره یا رهن داشته باشند.

مترجم 

تقاضا در زمینه ترجمه بیشتر از قبل است. مترجمان زیادی بعنوان مترجم های آزاد کار می کنند و دیگر توسط سازمان های بین المللی و همچنین نمایندگی های دولتی کار می کنند. سازمان های غیردولتی و مذهبی نیز مترجمانی را استخدام یا قرارداد خدماتی مترجمان را برای ترجمه اسناد وضع می کنند. افرادی که بعنوان مترجم کار می کنند بسیار خردمندند. کار آنها پاداشی و رضایت بخش است.

شما می توانید فروم ها و بوردهایی را در اینترنت، جایی که شما می توانید تبلیغات کاری را پیدا کنید، بیابید. شما (مترجم )قادر خواهید بود که از تجربه و حمایت دیگر مترجمان بهره ببرید. مکان های دیگر برای پیدا کردن مشاغل ترجمه اسناد روزنامه ها و وب سایت های کاریابی آنلاین هستند. روزنامه محلی شما می تواند منبع خوبی از فرصت های شغلی باشد.

اگر می خواهید که به صورت مستقل کار کنید، ممکن است بخواهید که با بازاریابی خدمات خود با تجارت های محلی شروع کنید. شرکت های بیمه، بیمارستان ها، مطب پزشکان، و شرکت های املاک بخش هایی در جامعه شما هستند که ممکن است از مهارت های ترجمه تخصصی  شما بهره ببرند. یکی از مزایای انجام ترجمه اسناد این است که شما می تواند در خانه کار کنید. شما می توانید اسناد منبع را از طریق ایمیل، فاکس، پست یا پیک دریافت کنید.

برای موفقیت در این زمینه، شما نیاز به سازمان خوب و مهارت های مدیریت زمانی خواهید بود. توانایی مواجه شدن با مهلت نهایی و اولویت بندی نیز بسیار مهم است. فرصت ها در صورتی که ترجمه سند آن چیزی باشد که شما می خواهید، بینهایت است. 

چطور ترجمه خود را آنلاین سفارش دهیم؟

این پست را چگونه می‌بینید؟ برای شما مفید بود؟ لطفا با نوشتن کامنت در زیر ما را مطلع کنید.  

مترجم  itrans.ir  

 

نظرات

برای ارسال نظر باید وارد حساب کاربری شوید. ورود یا ثبت نام

بیشتر بخوانید